Tờ VietnamNet ngày 11/11 đưa tin, trong cuốn sách trên có truyện “Ơn đền nghĩa trả” khiến người xem không khỏi bất ngờ. Cốt truyện, ngôn từ sử dụng không phù hợp với sách cho trẻ em.

Nội dung truyện kể về một người phụ nữ sau khi chồng mất quyết thủ tiết thờ chồng. Về già cưu mang một cô gái rồi lại nhận vàng của người đàn ông làm mối cô gái. Một truyện không đáng đọc vì không có một chút giá trị nội dung, nghệ thuật.

Có yếu tố dung tục, phản cảm

Truyện mở đầu như sau, xin trích nguyên văn để thấy rõ sự dung tục:

“Linh Tiên, người huyện Thiên Hưng, tỉnh Triết Giang, lấy chồng từ năm 16 tuổi. Chẳng may năm ấy trời khô hạn. Chồng đi lấy nước bị xẩy tay mà té... giếng chết, khiến Tiên rầu rầu bảo dạ:

-Vợ chồng hương lửa đang nồng, mà vội sớm lìa xa, ắt kiếp trước có làm chi không phải!

Chị chồng của Linh Tiên là Ngọc Thư, thấy em còn trẻ người thon đẹp, mà sớm tối bao ngày chỉ đặng một mình ên, mặc cho bão rớt mưa tuôn cũng.. ì ra như dzậy, nên nhân lễ mãn tang vừa xong ngay hôm đó mới gọi Tiên vào mà nói nọ nói kia:

-Hôm nay em đã mãn tang chồng, thì đừng... thủ tiết làm chi nữa. Chớ hoa có thời. Em có lứa-mà chẳng chịu bước thêm bước nữa-thì lỡ mai sau muốn phang luôn cũng không làm sao tới được”.

 

Sách

Sách "Vườn cổ tích: Sọ Dừa"

Không phù hợp cho trẻ nhỏ

Cách suy nghĩ, đối đáp của các nhân vật  mang tính "chợ búa".

 Mẩu đối thoại giữa hai người thiếu phụ vong niên thời phong kiến được xây dựng như thế này:

“-Nàng tên là gì? Ở đâu? Sao lại đến đây trong đêm dài tăm tối?

Linh Tiên vội mời Tiểu Oanh vào nhà. Khêu ngọn đèn  lên, thì thấy một thiên hương quá chời là đẹp… (…)

Tiểu Oanh liền đảo mắt một vòng, biết ngay nhà trống vắng, thiếu hẳn bóng đàn ông, nên hớn hở hớn ha trải phơi niềm tâm sự…(…).

Thôi thì sự tình đã ào ra như rứa, ta cũng chơi luôn.

-Ta đã bằng ấy tuổi, mà đứng trước sắc đẹp của con, còn muốn... chết. Huống chi bọn phàm phu tục tử. Háo sắc háo danh thì có thể bán cả... tổ tiên để mong chút duyên may nhỏ xuống đời khô khát...

Tiểu Oanh phì cười, nói: -Nếu mà được như dzầy, thì thiệt là quá đã!”

 

Đầy lỗi chính tả, ngôn ngữ gợi dục

Phí Sinh, nhân vật được cho là một danh sĩ nói với phụ nữ:

“Nàng có họ hàng gì với bà này? Sao lại lạc đến đây cho đời thêm... tươi sáng”.

Truyện còn có chi tiết chàng ta còn dùng vàng ba số chín để nhờ người làm mối và nói: “May thì được vợ. Không may thì được ... thú đau thương. Có chi mà hối tiếc…”.

Người xưa cũng được cho là từng nói: “Không có đàn bà xấu. Chỉ có đàn bà không có tiền để làm".

Một điều khá bất ngờ. Truyện được gọi tên là “Ơn đền nghĩa trả” hoàn toàn… không nằm trong mục lục. Lật trang cuối sách, danh mục 23 truyện được chọn không thấy có tên truyện.

Tràn lan sách phản cảm

Trước đó, Cục Xuất bản, In và Phát hành đã có quyết định đình chỉ cuốn "Truyện cổ tích Việt Nam" trong đó in truyện "Thỏ trắng và Hổ xam" với ngôn từ thô tục, chửi bậy.

Cụ thể, truyện "Thỏ trắng và Hổ xám" sử dụng văn nói, đôi khi là câu chửi bậy như: "Thỏ nhẹ nhàng nhảy xuống bóp d... Hổ", "Mẹ mày con thỏ!".

Trên trang bìa và trang xi nhê sách có ghi tên Nhà xuất bản Hải Phòng.

Trước đó, truyện cổ tích Sọ Dừa biến chi tiết "sọ dừa" thành "sọ người" cũng được xác định là một ấn phẩm bất hợp pháp. Cục Xuất bản đã xác định Nhà xuất bản Hồng Đức bị Nhà sách Thị Nghè mạo danh để phát hành cuốn sách này./.

Theo PV (Tổng hợp từ VietnamNet, Vnexpress.net) / Gia đình Việt Nam