Cc: Viết tắt của "Carbon Copy" - Sử dụng cc nếu chỉ muốn gửi một bản sao, người được nhận email cc không cần phải trả lời lại.
BCC: Viết tắt của "Blind Carbon Copy" sử dụng Bcc khi bạn muốn gửi cho họ một bản sao, nhưng không cho người khác biết sự hiện diện của e-mail này. Cách này thường không được ưa chuộng do không minh bạch.
Thời xưa chưa có e-mail người ta thường dùng giấy than carbon để copy nhiều bản giống nhau sau đó gửi cho nhiều người. E-mail ngày nay cũng dựa trên khái niệm đó nên có từ "Carbon copy"
FW: forward (chuyển tiếp), dùng ở đầu e-mail khi mình muốn chuyển tiếp nội dung đến ai đó.
FYI: for your information (để/cho bạn biết rằng), dùng ở đầu e-mail khi mình muốn chuyển tiếp nội dung đến ai đó mà chỉ là để cho họ biết thêm thông tin.
PM/AM: Post Meridiem (trước buổi trưa - từ 0 giờ đến 12 giờ ) Ante Meridiem (sau buổi trưa - từ 12 giờ đến 24 giờ) đây là tiếng Latin.
R.S.V.P: répondez s’il vous plaît – tiếng Pháp, có nghĩa là vui lòng xác nhận. Từ này thường gặp ở cuối các thư mời, có nghĩa là người mời muốn được xác nhận rằng bạn sẽ tham dự hay không.
P.S: postscript (tái bút), Post Scriptum – tiếng Latin, thường dùng ở cuối thư để bổ sung thêm thông tin.
Etc: et cetera – tiếng Latin, nghĩa là “vân vân…”.
E.g: exempli gratia – tiếng Latin, nghĩa là “ví dụ như…”.
I.e: id est – tiếng Latin, “có nghĩa là…”.
NB: nota bene – tiếng Latin, có nghĩa là "lưu ý".
ETA: Estimated Time of Arrival – Thường dùng trong ngành giao thông, sân bay, bến tàu để chỉ thời gian dự định mà máy bay, tàu đến nơi.
BTW: by the way – nhân tiện, tiện thể, dùng ở cuối e-mail để hỏi thêm thông tin.
SYL: Viết tắt của "See you late" gặp lại sau
TTYL: viết tắt của "talk to you later" tôi sẽ trao đổi cụ thể với bạn sau.
PLZ: "Please" Xin vui lòng
Asap: As soon as possible" sớm nhất có thể được